nick-cave.net

Translation Please!!!

Accidents Will Happen

Das Projekt "Translation Please!!!" beschäftigt sich mit der Übersetzung des Textmaterials von und um Nick Cave ins Deutsche.
Übersetzungen können hier vorgestellt und besprochen werden.
Leiter des Projekts ist Slangislayer. Kontaktaufnahme diesbezüglich bitte nur über ihn.

Moderatoren: slangislayer, Cavie, nick-cave.net-Team

Accidents Will Happen

Beitragvon lovely_creature84 » Sonntag 2. März 2008, 21:17

Zwei Stellen find ich echt knifflig... und der Rest könnte auch nicht 100%ig stimmen :wink:
_____________________________________________________________


Accidents Will Happen

All the dreams you're having
You stole them all from me
I was having dreams like that
back in 1973

Groovy Boo is banging the ivories
in his ancient overcoat
Stuffing all his rage and anger
down that old piano's throat

Accidents will happen
That's what accidents are for
Accidents will happen
And an accident is just an accident

I walk through the swinging door
See my old girl Mabel
Her jawbone hits the floor
And her eyeballs roll around the table

In a clever act of misdirection
I manage with some finesse
To scale the ladders in her stockings
And creep into her dress

Accidents will happen
We've all had them many times before
And coincidences are just accidents
Nothing less and nothing more

I come around when she expects it the least
She always looks so strange and tragic
She comes on like some juju priest
Laying down her own brand of magic

She tells me that she'll be true
She ain't the type to keep her promises
I used to be down with the faithful men
Now I'm hanging with the doubting Thomases

Cause accidents keep happening
This old world was born from one
They're all servants they don't govern
And I don't put too much faith in them

Well let me tell you a little more about Mabel
she's shaped like an inverted ....... ...... pear
I roll out my tongue when she walks past
Fix her with my famous jelly-eyed stare

Her husband is a Cro-Magnon-man with a magnum
he recites the second amendment chamber
Well accidents will happen
I'm hoping one might happen to him

We're accidents waiting to happen
You know they'll be happening for all time
While you're having yours
I'll be having mine

Maybe you and I will get it together
You and I will get them together
You and I we will get it together
You and I we will get it together
Zuletzt geändert von lovely_creature84 am Freitag 14. März 2008, 18:36, insgesamt 3-mal geändert.
Benutzeravatar
lovely_creature84
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 1583
Registriert: Donnerstag 1. Januar 1970, 01:00
Wohnort: Mainz

Beitragvon Cavie » Mittwoch 12. März 2008, 14:20

Groovy Boo is banging the aviaries
in his ancient overcoat
Stuffing all his rage and anger
in down that old piano's throat

das aviaries (wird anders ausgesprochen) hab ich als ivories (Zähne) verstanden und das "in" höre ich nicht.

Accidents will happen
That's what accidents are for
Accidents will happen
And an accident is just an accident

juju priest ist richtig denk ich :)

She shaked like an inverted dog's bum ?? -> bump vielleicht??

Her husband is a cruel ?magnum man with a magnum
He was ????? gym-> eh??? keine ahnung!
Zuletzt geändert von Cavie am Mittwoch 8. Juli 2009, 23:15, insgesamt 2-mal geändert.
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon lovely_creature84 » Mittwoch 12. März 2008, 14:44

Groovy Boo is banging the aviaries
in his ancient overcoat
Stuffing all his rage and anger
in down that old piano's throat

das aviaries hab ich als ivories (Zähne) verstanden und das "in" höre ich nicht.

->aviaries ergibt Sinn, wenn man piano mit Vogel übersetzt, also in etwa: er schlägt gegen die Vogelhäuser und lässt seinen Frust an einem armen Vögelchen aus
edit: ivories heißt Klaviertasten! Dann passt piano auch viel besser! (bin doch überrascht, wie sehr da vorhin meine Phantasie mit mir durchgegangen ist :lol: )

Bei dem in bin ich mir noch nicht sicher, ob es drin ist.

Accidents will happen
That's what accidents are for
Accidents will happen
And an accident is just an accident

-> einverstanden

juju priest ist richtig denk ich

-> gut

She shaked like an inverted dog's bum ?? -> bump vielleicht??

-> da fehlt aber noch ein Wort, welches ich nicht versteh

Her husband is a cruel ?magnum man with a magnum
He was ????? gym-> eh??? keine ahnung!

-> bin ich immer noch nicht weiter
Hilfe von Dritten erwünscht!
Benutzeravatar
lovely_creature84
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 1583
Registriert: Donnerstag 1. Januar 1970, 01:00
Wohnort: Mainz

Beitragvon Cavie » Mittwoch 12. März 2008, 14:56

also er macht doch am ende der wörter manchmal son zeug "bump-a" ^^ naja oder pumper.. aber das wird so seltsam..

ja.. ivories als zähne, gebiss oder klaviertasten... gute sache dann passt das ja
Zuletzt geändert von Cavie am Mittwoch 8. Juli 2009, 22:41, insgesamt 1-mal geändert.
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon Mojo Mute » Freitag 14. März 2008, 18:09

Hallo zusammen.

Also ich glaube, dass es nicht "cruel" heißt, sondern das ganze Wort einen vollständig anderen Sinn hat. Und zwar denke ich an "Cro-Magnon-Man", also den Cro-Magnon-Mann, eine Art Neandertaler. Ich glaube, Nick will damit die Primitivität von Mabel's Ehemann verdeutlichen, also ein Höhlenmensch mit einer Schusswaffe...

Her husband is a Cro-Magnon-Man with a Magnum...

Naja, das ist zumindest das, was ich verstehe :?
Mojo Mute
Newbie
Newbie
 
Beiträge: 3
Registriert: Mittwoch 12. März 2008, 18:58

Beitragvon lovely_creature84 » Freitag 14. März 2008, 18:32

Das hast du hervorragend rausgehört!!
(obwohl der Cro-Magnon-Mensch eigentlich schon ein Homo Sapiens war, oder? Naja, auch egal)

Danke für deine Hilfe. Kannst oder willst du nicht die anderen Stellen auch noch entschlüsseln? :)
Benutzeravatar
lovely_creature84
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 1583
Registriert: Donnerstag 1. Januar 1970, 01:00
Wohnort: Mainz

Beitragvon Mojo Mute » Mittwoch 19. März 2008, 18:26

Ja gern, nur habe ich im Moment sehr eingeschränkten und bescheidenen Internetzugang und kann daher nur unregelmäßig vorbeischauen...
:roll:
Mojo Mute
Newbie
Newbie
 
Beiträge: 3
Registriert: Mittwoch 12. März 2008, 18:58

Beitragvon Cavie » Samstag 22. März 2008, 02:08

wenn du die fehlenden stellen entschlüsseln kannst sind wir froh, egal wann du dazu kommst :)
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon Cavie » Mittwoch 8. Juli 2009, 22:53

I walk through the swinging door
See my old girl Mabel
Her jawbone it's the floor
And her eyeballs all around the table

hier glaube ich, ist es ein hits the floor

Well let me tell you a little more about Mabel
She shake like an inverted dog's bum ??
I'll roll out my tongue when she walks past
Fix her with my famous jelly-eyed stare

ich denke es heißt she shaked
und dann dog's bump. a dog's bump ist
wenn ein hund jemanden mit der nase anstupst, könnte
natürlich auch beule oder so bedeuten.. aber ich bin
mir definitiv sicher dass es bump heißt. was denkt ihr?


bei der letzten fehlenden stelle habe ich mir hilfe geholt :D

Her husband is a Cro-Magnon-man with a magnum
he recites the second amendment *chamber*

I can understand everything except the last word."Chamber" is the only word that makes any sense. In the sense of magnum being a gun, and having a chamber (where the bullet goes) or the second amendment, being a piece of legislation, which is passed in a chamber of law


http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon Haemorrhage » Donnerstag 9. Juli 2009, 08:29

Cavie hat geschrieben:I walk through the swinging door
See my old girl Mabel
Her jawbone it's the floor
And her eyeballs all around the table

hier glaube ich, ist es ein hits the floor


Da stimme ich definitiv zu, UND es müsste heißen: And her eyeballs roll around the table


Cavie hat geschrieben:Well let me tell you a little more about Mabel
She shake like an inverted dog's bum ??
I'll roll out my tongue when she walks past
Fix her with my famous jelly-eyed stare

ich denke es heißt she shaked
und dann dog's bump. a dog's bump ist
wenn ein hund jemanden mit der nase anstupst, könnte
natürlich auch beule oder so bedeuten.. aber ich bin
mir definitiv sicher dass es bump heißt. was denkt ihr?



Also ich denke, dass es eher sowas ist:

Well let me tell you a little more about Mabel
She's shaped like an inverted dog's bum pair
I roll out my tongue when she walks past
Fix her with my famous jelly-eyed stare

ich bin mir bei dem bum pair allerdings nicht so sicher, das ist jedoch auch noch anders möglich wenn man sich das ganze dog noch mal überlegt, es könnte etwas ganz anderes heißen. das wort mpüssen wir uns noch mal genauer angucken. bump ist ne möglichkeit aber damit will ich mich erstmal nicht zufriedengeben.

Cavie hat geschrieben:bei der letzten fehlenden stelle habe ich mir hilfe geholt :D

Her husband is a Cro-Magnon-man with a magnum
he recites the second amendment *chamber*

I can understand everything except the last word."Chamber" is the only word that makes any sense. In the sense of magnum being a gun, and having a chamber (where the bullet goes) or the second amendment, being a piece of legislation, which is passed in a chamber of law




Also ... ich persönlich bin mir bei dem second amandment auch absolut sicher, da es im second amendment heißt "you have the right to bear arms" es also wafffenbesitz in amiland erlaubt.
aber das chamber ...es stimmt dass es sinn macht, dass er "abdrückt" und die "kammer" rezitiert, aber es ist so schwer zu hören ... ich möchte beim chamber noch mal ein wenig drüber diskutieren bzw schlafen :D
Zuletzt geändert von Haemorrhage am Donnerstag 9. Juli 2009, 11:52, insgesamt 2-mal geändert.
I woke up this morning with a Frappuccino in my hand.

www.lastfm.de/user/florilein
Benutzeravatar
Haemorrhage
Groupie
Groupie
 
Beiträge: 269
Registriert: Montag 14. Januar 2008, 12:40
Wohnort: Kiel

Beitragvon Haemorrhage » Donnerstag 9. Juli 2009, 09:07

wegen dem dog's bum ... also ich habe noch mal nachgedacht aufm weg zur arbeit und denke irgendwas mit rump oder das wort danach irgendeine abwandlung von derriere (also hinterteil gemeint) wären möglich.
noch mal nachdenken ...hmmmmm

Edit: es könnte rump-yeah oder bum-yeah heißen :D
I woke up this morning with a Frappuccino in my hand.

www.lastfm.de/user/florilein
Benutzeravatar
Haemorrhage
Groupie
Groupie
 
Beiträge: 269
Registriert: Montag 14. Januar 2008, 12:40
Wohnort: Kiel

Beitragvon Cavie » Freitag 10. Juli 2009, 00:31

ich finde solange es für das chamber nix besseres gibt lassen wir es so stehen, einverstanden?

Well let me tell you a little more about Mabel
she's shaped like an inverted ....... ...... pear
I roll out my tongue when she walks past
fix her with my famous jelly-eyed stare.


ich habe in kanada nachgefragt (lol) und der gute mann denkt, dass
es eine art pear ist, allerdings hat er recherchiert und keinen pear gefunden
der eine ähnlichkeit mit
Tucks" or "Taks" or "Tox"
hat,
denn diese worte hört er davor raus.
und dann sowas wie
Tucks Bonne
Tucks bone
Tucks Bon


was machen wir da nun?
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon Haemorrhage » Freitag 10. Juli 2009, 12:58

hhmmm ..das ist schwer. ich versuch mir das noch ein paar mal anzuhören und sag dann meine meinung dazu. pear-shaped ist ja an sich ne gute idee. ist umgangssprachlich drin, aber was für ne birne?

und chamber ...ja ...lassen wirs so
I woke up this morning with a Frappuccino in my hand.

www.lastfm.de/user/florilein
Benutzeravatar
Haemorrhage
Groupie
Groupie
 
Beiträge: 269
Registriert: Montag 14. Januar 2008, 12:40
Wohnort: Kiel

Beitragvon nobody's baby » Freitag 10. Juli 2009, 15:08

Offensichtlich haben andere auch Probleme mit diesen beiden Stellen: http://www.songmeanings.net/songs/view/ ... 858723927/ :lol:
Oder der Text wurde einfach von hier kopiert.
Aber eine kleine Änderung, wie sie auch auf dieser Website steht:
"She comes on like some juju priest"
nobody's baby
Fan
Fan
 
Beiträge: 816
Registriert: Sonntag 12. November 2006, 16:02
Wohnort: Berlin

Beitragvon Cavie » Sonntag 12. Juli 2009, 15:27

sry internet war tot. hab ich übernommen baby :) dankeschön!

weiß absolut nich was wir nun mit dem pear machen sollen...
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Nächste

Zurück zu Translation Please!!!

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 1 Gast

cron

Suche