nick-cave.net

Translation Please!!!

500 Miles

Das Projekt "Translation Please!!!" beschäftigt sich mit der Übersetzung des Textmaterials von und um Nick Cave ins Deutsche.
Übersetzungen können hier vorgestellt und besprochen werden.
Leiter des Projekts ist Slangislayer. Kontaktaufnahme diesbezüglich bitte nur über ihn.

Moderatoren: slangislayer, Cavie, nick-cave.net-Team

500 Miles

Beitragvon c0ug4r » Mittwoch 1. August 2007, 21:01

Hab nicht die Lyrics der 89er KCRW Radiosession (auch auf More Pricks Than Kicks) genommen, sondern die von 'ner Liveversion, die ein bisschen länger ausfällt.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

500 Miles

If you miss the train I'm on
Then you know that I'll be gone
You can hear the whistle blow a hundred miles
A hundred miles, a hundred miles
A hundred miles, a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles

Lord I'm one, Lord I'm two
Lord I'm three, Lord I'm four
Lord I'm five hundred miles away from home
Five hundred miles, five hundred miles
Five hundred miles, five hundred miles
Lord I'm five hundred miles away from home

Not a shirt on my back
Not a penny to my name
Lord I can't go home this way
This way, this way
This way, this way
Lord I can't go home this way

If you miss the train I'm on
Then you know that I'll be gone
You can hear the whistle blow a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

500 Meilen

Wenn du meinen Zug verpasst
Dann weißt du, dass ich fort bin
Du kannst die Pfeife einhundert Meilen weit hören
Einhundert Meilen, einhundert Meilen
Einhundert Meilen, einhundert Meilen
Du kannst die Pfeife einhundert Meilen weit hören

Herr ich bin ein, Herr ich bin zwei
Herr ich bin drei, Herr ich bin vier
Herr ich bin fünfhundert Meilen von zu Hause weg
Fünfhundert Meilen, fünfhundert Meilen
Fünfhundert Meilen, fünfhundert Meilen
Herr ich bin fünfhundert Meilen von zu Hause weg

Ohne Hemd am Körper
Ohne einen Penny in der Tasche
Herr, so kann ich nicht nach Hause gehen
Auf diese Art, auf diese Art
Auf diese Art, auf diese Art
Herr, kann ich nicht nach Hause gehen

Wenn du meinen Zug verpasst
Dann weißt du, dass ich fort bin
Du kannst die Pfeife einhundert Meilen weit hören
Du kannst die Pfeife einhundert Meilen weit hören
Benutzeravatar
c0ug4r
Groupie
Groupie
 
Beiträge: 601
Registriert: Montag 29. Januar 2007, 19:14
Wohnort: Wuppertal

Beitragvon lovely_creature84 » Donnerstag 2. August 2007, 13:34

Jau, kann man so stehen lassen. :)
Benutzeravatar
lovely_creature84
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 1583
Registriert: Donnerstag 1. Januar 1970, 01:00
Wohnort: Mainz

Beitragvon Cavie » Donnerstag 2. August 2007, 14:34

jau und die cavie hat auch keine einwände.
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon lovely_creature84 » Freitag 14. März 2008, 19:01

So, bin immer noch der Meinung, dass man das Lied so stehen lassen kann :)
Benutzeravatar
lovely_creature84
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 1583
Registriert: Donnerstag 1. Januar 1970, 01:00
Wohnort: Mainz

Beitragvon Cavie » Montag 17. März 2008, 10:47

eine kleinigkeit zum diskutieren :)

Ohne Hemd auf meinem Rücken
-> ist es nicht "hemnd an meinem rücken" ?

man sagt ja "du hast gar nichts am rücken, du wirst bestimmt krank" oder ist einfach nur der arme zustand gemeint, kein hemd zu tragen? und selbst dann, muss es nicht "an" heißen? :) auf dem rücken klingt nach etwas, was man aufsetzt, wie einen rucksack...
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon Clown Prince » Montag 17. März 2008, 11:16

Zumindest hier im Süden heißt "am" auch "auf dem".

(Ich bin am Berg.)
Clown Prince
Newbie
Newbie
 
Beiträge: 24
Registriert: Sonntag 9. März 2008, 16:35

Beitragvon lovely_creature84 » Montag 17. März 2008, 13:30

Ok, das klingt wirklich ein bisschen seltsam... Also "Ohne Hemd am Rücken" (nah am Text, aber unschön irgendwie) oder "Ohne Hemd an" oder "Kein Hemd an und keinen Pfennig in der Tasche" (darf man Pfennig überhaupt noch sagen nach der Währungsumstellung :roll: ) ...?
Benutzeravatar
lovely_creature84
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 1583
Registriert: Donnerstag 1. Januar 1970, 01:00
Wohnort: Mainz

Beitragvon Cavie » Dienstag 18. März 2008, 09:32

stimmt, aus dem pfennig solten wir vielleicht cent machen oder auch penny,irgendwas was es auch gibt. was magst du lieber?^^

"kein Hemd am Körper" fänd ich auch noch gut.
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon lovely_creature84 » Mittwoch 19. März 2008, 13:44

Gut, dann "kein Hemd am Körper" (klingt auch komisch, aber ist wohl noch das beste)
Wir könnten auch "keinen roten Heller in der Tasche" nehmen, dann müssten wir uns wegen Pfennig/Cent/Penny keine Gedanken mehr machen :D
Benutzeravatar
lovely_creature84
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 1583
Registriert: Donnerstag 1. Januar 1970, 01:00
Wohnort: Mainz

Beitragvon Cavie » Dienstag 25. März 2008, 11:46

lassen wir den penny stehen? :)
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon lovely_creature84 » Dienstag 25. März 2008, 13:07

Gut, dann lassen wir Penny...
Benutzeravatar
lovely_creature84
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 1583
Registriert: Donnerstag 1. Januar 1970, 01:00
Wohnort: Mainz

Beitragvon mutiny_in_heaven » Freitag 14. August 2009, 21:47

weiß eigentlich jemand wann folgende version aufgenommen wurde, und warum/wofür?
http://www.youtube.com/watch?v=V4Or3nwPvU8
ich würde mal auf die mitte der 80er jahre tippen, da sich nick und mick(´s lache, die ich sehr amüsant finde) doch noch recht jung anhören..

hab nur noch eine live version aus brasilien.. das sind auch die einzigen versionen, die ich davon kenne

:roll:
I cannot explain this, Dear, I will not even try.

http://www.myspace.com/experimentelleshuhn
Benutzeravatar
mutiny_in_heaven
Groupie
Groupie
 
Beiträge: 291
Registriert: Sonntag 11. Januar 2009, 20:02
Wohnort: dismembered dyslexic techno-hell

Beitragvon Cavie » Freitag 14. August 2009, 22:22

das war doch bei einem konzert einer tournee wo die super lang von zuhaus weg waren und nick hat mal in irgendeinem interview gesagt dass sie wahre tränen in die augen hatten beim singen..
http://www.youtube.com/user/xcaviex
_____________________________________
Benutzeravatar
Cavie
Backstage - All Areas
Backstage - All Areas
 
Beiträge: 3577
Registriert: Mittwoch 14. Dezember 2005, 14:13
Wohnort: Mönkeberg

Beitragvon mutiny_in_heaven » Freitag 14. August 2009, 22:45

ohje :(
aber das kann ich gut verstehen. er singt wirklich schön
I cannot explain this, Dear, I will not even try.

http://www.myspace.com/experimentelleshuhn
Benutzeravatar
mutiny_in_heaven
Groupie
Groupie
 
Beiträge: 291
Registriert: Sonntag 11. Januar 2009, 20:02
Wohnort: dismembered dyslexic techno-hell


Zurück zu Translation Please!!!

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron

Suche